CITKIT.ru - свободные мысли о свободном софте
Деловая газета CitCity.ru Библиотека CITForum.ru Форумы Курилка
Каталог софта Движение Open Source Дискуссионный клуб Дистрибутивы Окружение Приложения Заметки Разное
20.11.2019

Последние комментарии

ОСТОРОЖНО: ВИНДОФИЛИЯ! (2250)
24 December, 22:53
Kubuntu Feisty (15)
24 December, 18:42
Один на один с Windows XP (3758)
24 December, 11:46

Каталог софта

Desktop
Internet
Internet-серверы
Безопасность
Бизнес/Офис
Игры
Мультимедиа
Наука
Операционные системы
Программирование
СУБД
Создание веб-сайтов
Утилиты

Статьи

Дискуссионный клуб
Linux в школе
Open Source и деньги
Open Source и жизнь
Windows vs Linux
Копирайт
Кто такие анонимусы
Лицензии
Нетбуки
Нужен ли русский Linux?
Пользователи
Дистрибутивы
Идеология
Выбор дистрибутива
Archlinux & CRUX
Debian
Fedora
Gentoo
LFS
LiveCD
Mandriva
OpenSolaris
Slackware
Zenwalk
Другие линуксы
BSD
MINIX
Движение Open Source
История
Классика жанра
Окружение
shell
Библиотеки UI
Графические среды
Шрифты
Приложения
Безопасность
Управление пакетами
Разное
Linuxformat. Колонки Алексея Федорчука
Заметки
Блогометки
Файловые системы
Заметки о ядре

Дистрибутивы :: OpenSolaris

OpenSolaris: Как подружиться с тётей Клавой

CITKIT.ru

Страницы: предыдущая :: 1 :: 2 :: 3 :: следующая

Для начала выяснилось, что настройка раскладок клавиатуры в OpenSolaris независима от подсистемы xkb Иксов — за неё отвечает собственная подсистема, носящая имя IIIM (Intrenet/Intarnet Input Method), точнее, её модуль IIIMF (Internet/Intranet Input Method Framework). Непосредственная же настройка осуществляется с помощью Редактора настроек способа ввода.

Вызвать этот редактор можно двумя способами:

  1. через главное "панельное" меню Система -> Параметры -> Input Methods;
  2. щелчком правой кнопкой мыши на иконке индикатора раскладок и выбором пункта Параметры из контекстного меню (рис. 1): два других пункта последнего, Справка и О программе, вызывают, соответственно, весьма подробное описание (рис. 2) и сведения о копирайтах (рис. 3) и авторах (рис. 4).


Рис. 1. Вызов Редактора настроек способа ввода


Рис. 2. Редактор настроек способа ввода. Справка


Рис. 3. О программе


Рис. 4. Авторы

В любом случае перед нами появляется панель со вкладками (рис. 5):

  • Общие;
  • Языки/Скрипты;
  • Пусковые ключи;
  • Клавиатура;
  • Разное.


Рис. 5. Панель Редактора настроек способа ввода. Вкладка Общие

Во вкладке Общие для начала можно включить или отключить использование IIIMF через переключатель Включить Способ Ввода.

Далее из выпадающего меню можно определить Статус и Параметры Настройки Способа ввода. И тут надо вспомнить, что IIIM используется не только в OpenSolaris, но и в Solaris просто. Где до недавнего времени, помимо GNOME, в качестве стандартных сред использовались также CDE и JDS. Так вот, ряд настроек применим только к одной из них. У нас же речь далее пойдет только о тех параметрах, которые имеют силу в среде GNOME — единственном умолчальном десктопе OpenSolaris. Так вот, в данном случае выбирать не приходится — для него применим только пункт Использовать параметры приложения Способа Ввода. Перевод достаточно коряв, но смысл его уловить можно: значок индикатора/переключателя размещается в трее управляющей панели GNOME.

Переключатель Синхронизировать активацию Способа Ввода для всех приложений предписывает, будет ли переключение раскладки распространяться на все приложения (как это происходит в Иксах при использовании средств xkb) или только на то, в котором оно выполнено, подобно тому, как это по умолчанию принято в Windows и может быть настроено в KDE (при использовании её штатного переключателя kxkbd) и в Xfce (при использовании её штатного апплета).

Что удобнее — сквозная раскладка в сеансе или своя для отдельного приложения, каждый должен решить для себя. Я, будучи раньше твердым приверженцем первой схемы, в последнее время перешёл таки на вторую: по крайней мере, можно быть уверенным, что в окне терминала всегда включена латиница :)

Интересно, что попытка переключения раскладки при "пустом" десктопе, если на данном рабочем столе нет окон открытых приложений или все они свёрнуты, в любом случае не даст никаких результатов.

Секция Когда язык переключён также не имеет для нас особого смысла — в среде GNOME выбор языка интерфейса определяется локалью и распространяется на все приложения. Собственно, во вкладке Общие можно не делать вообще ничего — способ ввода по умолчанию включён, синхронизация раскладок — выключена, а на изменение остальных параметров никакой реакции не последует.

Переходим к вкладке Языки/Скрипты (рис. 6). Здесь в левом верхнем фрейме панели мы видим список всех доступных "языков", в правом — тех, поддержка которых включена в нашей системе. Соответственно, "языки" можно добавлять в список поддерживаемых, удалять из него, а также менять порядок в списке. На рисунке приведён сильно "прореженный" список поддерживаемых "языков" — по умолчанию их было гораздо больше.


Рис. 6. Вкладка Языки/Скрипты — определение списка поддерживаемых раскладок

Почему в предыдущем абзаце слово "языки" я употребил в кавычках? Потому что это не столько языки, сколько раскладки клавиатуры для оных. Обращаем внимание, что некоторые из так называемых "языков" представлены более чем в одном экземпляре. Это обычно как раз и связано с вариантами раскладок — например, США/Английский и США/Дворак, Чешкий просто и Чешский/QWERTY. Хотя есть и локально-зависимые "языки" — например, Канадский и Канадский/Французский. Вообще, номенклатура "языков" достаточно запутана, что еще усугубляется русским переводом — вполне себе ПРОМТовским.

В нижних фреймах приведены списки так называемых engines — модулей, собственно и отвечающих за характер раскладок и переключение между ними. Впрочем, список — это громко сказано: в каждом из них лишь по одному элементу (unitle). В документации указано, что некоторые языки могут иметь более одного engine, но я пока такого не видел. Так что добавлять, удалять или тасовать тут нечего.

Активизированный в текущий момент "язык" индицируется на панели соответствующим символом, например: en — английский, ru — русский, ua — украинский. Выбрать нужный "язык" можно из списка, появляющегося по щелчку левой кнопкой мыши на индикаторе. При этом, однако, в любом случае с клавиатуры вводятся только латинские символы — почему это происходит так, мы сейчас увидим.

Вкладка Пусковые ключи — это, попросту говоря, настройка горячих клавиш или их комбинаций для переключения между раскладками. В примере (рис. 7) таковой выступает левая Win-клавиша.


Рис. 7. Вкладка Пусковые ключи — установка переключения раскладок

Можно определить несколько переключателей. Для добавления нового достаточно нажать кнопку Добавить и в появившейся панельке (рис. 8) нажать желаемую клавишу или их комбинацию.


Рис. 8. Определение нового переключателя

После определения клавиши-переключателя нажатие её, наконец, приводит к переключению раскладок с разными наборами символов — при этом слева от значка-индикатора языка появляется надпись Keyboard. То есть при включённых "языках" русском, английском европейском и украинском, как в примере на рис. 6, в переключенном состоянии будет осуществляться ввод символов чистой кириллицы, набора символов Latin1 и кириллицы в украинском варианте, соответственно.

Что происходит во вкладке Клавиатура — интуитивно понятно из приводимого скриншота (рис. 9): это и есть собственно выбор конкретной раскладки — того самого, что в терминологии xkb называется вариантом. С той только разницей, что здесь аналоги значений опции XkbVariant представлены самостоятельными вариантами :). Например, для американской раскладки это будут US/English и US/Dvorak.


Рис. 9. Вкладка Клавиатура: выбор вариантов

К сожалению, для русской раскладки никаких вариантов, кроме базового, не предусмотрено (рис. 10). Впрочем, на эту тему я уже жаловался.


Рис. 10. Вкладка Клавиатура: русская раскладка без вариантов

В принципе, клавиатуру здесь можно и вовсе не определять, отметив чекбокс Использовать автоматическое распознавание (как это и сделано по умолчанию). В этом случае выбор подходящей раскладки будет произведён в соответствие с системной локалью. Смысл предупреждения в скобках понятен. Ведь мы помним, как расшифровывается аббревиатура IIIM, и догадываемся, что физически описание раскладок клавиатуры может находиться на удалённой машине, локаль которой не обязана совпадать с таковой машины нашей. Однако в условиях десктопа это не имеет значения.

Ну а в части Разное, как обычно, начинается самый охмурёж (рис. 11). Во-первых, здесь можно включить вызов списка доступных "языков" горячими клавишами (по умолчанию — Shift+Control+Spacebar), аналогично тому, как это происходит при щелчке левой кнопкой мыши на индикаторе раскладки.


Рис. 11. Вкладка Разное

Во-вторых, можно включить циклическое переключение "языков" по комбинациям горячих клавиш: по умолчанию Shift+Control+> прокручивает их в направлении от первого до последнего по списку (см. рис.6), Shift+Control+& — в обратном порядке.

Вот, собственно, и всё, что можно настроить в интерактивном режиме Редактора настроек способа ввода: во-первых, не очень много, во-вторых, далеко не самым удобным образом, в-третьих, кое-какие возможности просто оказываются лишними. Так, выбор "языка" в полном объеме к среде GNOME вообще не применим, так что при потребности лишь в двух раскладках достаточно оставить единственный "язык" — русский, гражданам же Украины целесообразно добавить к нему украинский. Зато, если есть необходимость периодического ввода французских, немецкий, испанских, скандинавских или западнославянских вкраплений с их диакритическими знаками, все соответствующие "языки" нужно включить в список и в дальнейшем выбирать нужный из меню или циклическим перебором. А вот способа определить нециклические переключатели не обнаруживается.




Страницы: предыдущая :: 1 :: 2 :: 3 :: следующая

Комментарии

Страницы комментариев: 1 :: 2 :: следующая

ANK, Fri Oct 16 21:05:18 2009:
Собрал пакеты xneur0.9.7 gxneur aspell-ru репозиторий тут http://karakuts.aaanet.ru:10000
shevan, Sat Aug 22 10:51:12 2009:
Спасибо большое.
Все понятно изложено, но мне было лень ковыряться, поэтому я нашел следующее.
http://svn.openi18n.org:8081/repos/im-sdk/trunk/lib/kbltrans/data/README - утилита для создания layoutdata.xml
А здесь я скачал уже готовый, для ленивых ;-)
http://osum.sun.com/forum/topic/show?id=2181626%3ATopic%3A490343
Большое спасибо выложившему его Eugene Turkulevich
norge_goth, Mon Apr 20 16:10:25 2009:
Привет, Алексей, прочитал разобрался и настроил себе клавиатуру как надо, за что вам спасибо, только вот тревожит один вопрос -
на правую клавишу Win - не удаеться поставить запятую, или это невозможно?
вот код:

<key sym="RWIN">
<c1>2c</c1>
<c2>2a</c2>
<c3>2c</c3>
<c4>2a</c4>
<code>2c</code>
</key>

Спасибо
аноним, Sat Apr 18 19:04:30 2009:
По поводу графического настройщика: и правда можно выбрать все, но раскладка не winkeys выбирается и это печально.
аноним, Sat Apr 18 19:00:22 2009:
А напрасно отложили на крайний случай. Рецепт следующий: выключаем эту хрень, сняв галочку "Включить способ ввода", а потом даем командочку

setxkbmap -rules /usr/X11/lib/X11/xkb/rules/xorg -layout "us,ru(winkeys)" grp:ctrl_shift_toggle

и все готово. Только буквы Йо нет.
аноним, Fri Mar 6 12:29:24 2009:
Комментарий от санщика.

Через графический интерфейс всё делается элементарно.

1. Удаляем ВСЕ языки/алфавиты ввода.

2. Выбираем два (или больше, сколько нам надо) языка/алфавита на левой панели и добавляем их на правую. ОКОЛО ДОБАВЛЕННЫХ ЯЗЫКОВ СЛЕВА ПОЯВЯТСЯ ЗНАЧКИ КЛАВИАТУРЫ (!!!), означающие, что языки ввода подхвасены механизмом ввода с клавиатуры.

3. Выбираем клавишу или сочетание клавиш для переключения.

Всё готово. До удаления всех языков и установки по новой только нужных мне пришлось доходить опытным путём. То, что переключалка не работает искаропки для тех языков, которые установлены по умолчанию, -- баг, заключающийся скорее всего в том, что механизм переключения изначально не активирован, а активируется он при установке поддерживаемого им языка, в число которых установленные по умолчанию на самом деле НЕ ВХОДЯТ (что можног заметить, ели посмотреть ОЧЕНЬ ВНИМАТЕЛЬО).
аноним, Fri Mar 6 12:21:09 2009:
> Не очень понятно, почему этого не сделала команда русификации Solaris/OpenSolaris — видимо, русский язык они рассматривают менее значимым, нежели, скажем, турецкий.

Команда русификации Соляриса этого не сделала попросту потому, что ЕЁ НЕ СУЩЕСТВУЕТ. Знаю это не понаслышке, а по той простой причине, что знаю человека, который руководит всей локализацией на русский язык в Сане и который не подтвердил, что через его руки проходил этот перевод.

Так вот, во-первых, не надо плохо о ПРОМТе. ПРОМТ переведёт Scripts как "Сценарии", а надо -- "Алфавиты" (!). Переводил это, скорее всего, ЖИВОЙ ПЕРЕВОДЧИК, возможно. нанятый на стороне любимой некоторыми меееенеджерами из Сана за дешевизну "услуг" компанией Й-АНУС (J-Anus), но совершенно вне контекста, очего и напахал по-страшному. Хотя, впрочем, транслитерация "Енжайн" (переводчик-сотона жжот аццки!!!) за пределами возможностей и ПРОМТа, и Й-Ануса.
Долганов, Thu Mar 5 21:09:59 2009:
Всё очень очень хорошо и толково.
engintoo, Wed Jan 28 18:44:03 2009:
менять необходимо тэги <c3> и <c4> это и есть нижний и верхний регистр в русской раскладке ... удобно таблицу символов смотреть тут http://unicode.su/?script=Cyrillic&add_c=0401&page= ... Автору респектище за обзор!
аноним2, Tue Jan 6 11:16:18 2009:
А вам удалось применить изменения в layoutdata.xml?

Т.е. файл layoutdata.xml изменен, но никаких изменений в работе не происходит

Страницы комментариев: 1 :: 2 :: следующая

Комментарии заморожены.

Новости:

Все новости на CitCity.ru

Компании месяца

 
Последние комментарии
Почему школам следует использовать только свободные программы (101)
20 Декабрь, 14:51
ОСТОРОЖНО: ВИНДОФИЛИЯ! (2250)

24 Декабрь, 22:53
Linux в школе: мифы про школу и информатику (334)
24 Декабрь, 22:43
Kubuntu Feisty (15)
24 Декабрь, 18:42
Software is like sex: it's better when it's free.
©Linus Torvalds