CITKIT.ru - свободные мысли о свободном софте
Деловая газета CitCity.ru Библиотека CITForum.ru Форумы Курилка
Каталог софта Движение Open Source Дискуссионный клуб Дистрибутивы Окружение Приложения Заметки Разное
12.01.2010

Последние комментарии

Нужны ли Linux'у пользователи? (277)
24 Декабрь, 23:02
ОСТОРОЖНО: ВИНДОФИЛИЯ! (2250)
24 Декабрь, 22:53
Kubuntu Feisty (15)
24 Декабрь, 18:42
Один на один с Windows XP (3758)
24 Декабрь, 11:46

Каталог софта

Desktop
Internet
Internet-серверы
Безопасность
Бизнес/Офис
Игры
Мультимедиа
Наука
Операционные системы
Программирование
СУБД
Создание веб-сайтов
Утилиты

Статьи

Дискуссионный клуб
Linux в школе
Open Source и деньги
Open Source и жизнь
Windows vs Linux
Копирайт
Кто такие анонимусы
Лицензии
Нетбуки
Нужен ли русский Linux?
Пользователи
Дистрибутивы
Идеология
Выбор дистрибутива
Archlinux & CRUX
Debian
Fedora
Gentoo
LFS
LiveCD
Mandriva
OpenSolaris
Slackware
Zenwalk
Другие линуксы
BSD
MINIX
Движение Open Source
История
Классика жанра
Окружение
shell
Библиотеки UI
Графические среды
Шрифты
Приложения
Безопасность
Управление пакетами
Разное
Linuxformat. Колонки Алексея Федорчука
Заметки
Блогометки
Файловые системы
Заметки о ядре

Локализация программного обеспечения на русский язык

28-04-2010, 18:41

Конечно, в настоящий момент времени Интернет-рынок значительно пополнился за счет широких рядов российских пользователей. Что, в свою очередь, сказалось и на значительном расширении влияния русского языка на Интернет-пространство.

Россия входит в список стран, для которых разработчики разнообразного программного обеспечения изначально продумывают языковую локализацию. Любой более или менее значимый программный продукт, представляемый на международный рынок, как правило, имеет комплектное сопровождение и на русском языке.

Но что делать, если мы имеем дело с локальной компьютерной разработкой, которая помимо языка разработчика и стандартного английского не может похвастать своей многоязычностью? А пусть бы даже и на английском. Ведь далеко не каждый может похвастать знанием английского языка, чтобы с успехом перевести с английского на русский информацию на сайте или в программе. Такая ситуация достаточно часто встречается, если мы уходим чуть в сторону от проторенной кондовой колеи, на которой густо рассыпаны стандартные и усредненные среднестатистические программы для самого широкого круга пользователей. Любая попытка затронуть чуть более тонкую или узкоспециальную тему безоговорочно приведет нас к языковому тупику.

Что делать? Какие есть варианты? Первый вариант: попытаться найти перевод программы в Интернете. Лучше, если сама фирма-разработчик уже имеет в своем арсенале необходимый перевод. Или возьмется выполнить его. Конечно, все данные услуги не являются бесплатными. Сторонние разработчики также предлагают услуги по локализации программного обеспечения, некоторые даже специализируются на этом. Второй вариант более трудоемкий с точки зрения приложения собственных умственных и физических сил: самому взяться за перевод необходимой программы. Вариант не из лучших, поскольку помимо непосредственно перевода, нужно еще вписать его в оболочку программы. А это история уже совсем другой «песни».

Третий вариант: обратиться к профессионалам, то есть, в бюро переводов за помощью. Но и в этом случае конечный результат не гарантирует, что помимо знаний языка фирма окажет вам еще и услуги по программному внедрению новой языковой оболочки.

Что делать? Бросить все и заняться освоением языка, на котором предлагается программа. Хорошо, если это английский язык. А если нет?

Каждый пользователь решает для себя эту задачу по-своему. К счастью, тенденции таковы, что доля нелицензированного программного обеспечения на рынке значительно снизилась, а, в скором времени, и вовсе сойдет на нет. А, значит, фирмы-производители программ смогут тратить заработанные деньги на достойную локализацию своих программных продуктов. И, конечно, не стоит дожидаться остальных, чтобы начать самому осваивать Интернет и все, что с ним связано. Тем более, что английский язык по-прежнему доминирует в компьютерной сфере, и перевести с английского на русский небольшого количества информации по силам любому.


Смежные материалы:
Все о программном обеспечении.
Операционные системы
Локализация компьютерных программ в бюро переводов
Недорогое обслуживание оргтехники.
Плюсы электронной библиотеки
Миниатюрный русскоязычный LiveCD

Новости:

Все новости на CitCity.ru

 
Software is like sex: it's better when it's free.
©Linus Torvalds